1
00:00:10,344 --> 00:00:12,311
Go in the house, Mary.

2
00:00:12,346 --> 00:00:15,114
Stay where you are.

3
00:00:15,149 --> 00:00:17,682
You have been served
with a notice of eviction.

4
00:00:17,718 --> 00:00:19,183
Why are you still here?

5
00:00:19,220 --> 00:00:20,330
This is our house, mister.

6
00:00:20,354 --> 00:00:22,165
We've got no other place to go.

7
00:00:22,189 --> 00:00:25,123
That is your concern, not ours.

8
00:00:27,428 --> 00:00:29,060
You can't go in there!

9
00:00:29,096 --> 00:00:30,929
Leave her alone!

10
00:00:36,170 --> 00:00:39,204
Sounded like it come
from the south, Pa.

11
00:00:39,240 --> 00:00:41,006
The Logan place.

12
00:00:44,378 --> 00:00:45,378
Put up the sign.

13
00:00:54,154 --> 00:00:57,089
You'll be off this land
by nightfall, señora.

14
00:02:01,322 --> 00:02:03,789
Is he badly hurt?

15
00:02:03,824 --> 00:02:05,223
He's dead.

16
00:02:05,258 --> 00:02:06,625
They killed him.

17
00:02:06,660 --> 00:02:08,726
Mary, what happened?

18
00:02:08,762 --> 00:02:10,863
What... what was
the fight about?

19
00:02:10,898 --> 00:02:13,631
They said we were trespassing.

20
00:02:15,569 --> 00:02:19,137
They said... "Señora...

21
00:02:19,173 --> 00:02:21,206
be off this land by nightfall."

22
00:02:21,241 --> 00:02:22,874
"Señora."

23
00:02:22,910 --> 00:02:24,876
Sounds like Don Antonio.

24
00:02:24,912 --> 00:02:26,311
Let's go.

25
00:02:26,347 --> 00:02:29,348
Stay where you are, Little Joe.

26
00:02:29,383 --> 00:02:31,750
Mary, the law's on their side.

27
00:02:31,785 --> 00:02:34,886
Andy and me, we
homesteaded this place.

28
00:02:35,989 --> 00:02:39,090
Five years he
sweated in these fields.

29
00:02:39,126 --> 00:02:42,094
Now we got a family
coming... I'm not going.

30
00:02:42,129 --> 00:02:44,262
Mary...

31
00:02:46,367 --> 00:02:47,999
come with us.

32
00:02:48,034 --> 00:02:50,034
We'll be back.

33
00:02:50,070 --> 00:02:51,803
I promise.

34
00:02:54,508 --> 00:02:57,108
Give me a hand, boys.

35
00:03:02,282 --> 00:03:04,383
You boys stay here.

36
00:03:13,226 --> 00:03:14,525
Ben, Adam.

37
00:03:14,561 --> 00:03:16,139
I've come to report a killing.

38
00:03:16,163 --> 00:03:18,374
Andy Logan has been
shot down in cold blood.

39
00:03:18,398 --> 00:03:20,798
As a matter of accuracy,
he was killed in self-defense.

40
00:03:20,834 --> 00:03:22,267
Sheriff Hawkins
has all the facts.

41
00:03:22,302 --> 00:03:23,980
That's right, Ben,
Señor Luga has already

42
00:03:24,004 --> 00:03:26,449
made a complete report
on behalf of his men.

43
00:03:26,473 --> 00:03:27,872
Well, did he report

44
00:03:27,907 --> 00:03:29,285
that it was his men who
committed the murder?

45
00:03:29,309 --> 00:03:31,087
There's a difference, Ben.

46
00:03:31,111 --> 00:03:33,122
Logan was given
a notice of eviction,

47
00:03:33,146 --> 00:03:35,947
so he had no legal
right to be on that land.

48
00:03:35,983 --> 00:03:38,984
And a couple of witnesses saw
him attack Señor Luga's man.

49
00:03:39,019 --> 00:03:41,419
All he was doing was
defending what was his.

50
00:03:41,455 --> 00:03:43,132
There's no evidence of that.

51
00:03:43,156 --> 00:03:45,189
Well, there's Mrs. Logan's word!

52
00:03:45,226 --> 00:03:47,826
You think that'll stand
up in court, Adam?

53
00:03:47,861 --> 00:03:49,494
Stand up in court?

54
00:03:49,530 --> 00:03:51,663
They talk of
lawlessness of the West.

55
00:03:51,699 --> 00:03:53,998
Well, this is lawlessness
backed up by law.

56
00:03:54,034 --> 00:03:55,077
They're evicting families,

57
00:03:55,101 --> 00:03:56,513
throwing them
out of their homes,

58
00:03:56,537 --> 00:03:57,914
killing men, and
you protect them!

59
00:03:57,938 --> 00:03:59,916
Now, keep your shirt on, Ben.

60
00:03:59,940 --> 00:04:02,140
I don't like this any
better than you do.

61
00:04:02,175 --> 00:04:04,275
This is not really your
fight, Señor Cartwright.

62
00:04:04,310 --> 00:04:05,944
Why do you insist
on interfering?

63
00:04:05,979 --> 00:04:07,556
Interfering?! Of
course it's our fight.

64
00:04:07,580 --> 00:04:09,748
You're trying to take
part of our land, too.

65
00:04:09,783 --> 00:04:11,916
Technically speaking, yes.

66
00:04:11,951 --> 00:04:14,319
But although the De
La Cuesta land grant

67
00:04:14,354 --> 00:04:16,954
takes in a few hundred
acres of Ponderosa property,

68
00:04:16,990 --> 00:04:19,491
it is such a, well,
such a small section

69
00:04:19,526 --> 00:04:22,027
of your great ranch...
You will hardly miss it.

70
00:04:22,062 --> 00:04:24,929
We happen to value every
foot of our property, Señor Luga.

71
00:04:24,965 --> 00:04:26,698
Your pardon, señor.

72
00:04:26,733 --> 00:04:29,100
It is the property of my niece.

73
00:04:29,135 --> 00:04:31,302
Perhaps she will
be gracious enough

74
00:04:31,338 --> 00:04:34,773
to permit you to retain it, if
your attitude is cooperative.

75
00:04:34,808 --> 00:04:37,209
Well, you know what
you can tell your niece.

76
00:04:37,244 --> 00:04:39,644
Some respect, sir...
You are talking about

77
00:04:39,680 --> 00:04:42,113
Isabella Maria Ynez y
Castro De La Cuesta,

78
00:04:42,149 --> 00:04:46,351
descendant of one of the oldest
and noblest families in Spain.

79
00:04:52,926 --> 00:04:57,328
Sanchez, you are
becoming quite amorous.

80
00:04:57,364 --> 00:05:01,499
For the noble Isabella
De La Cuesta, why not?

81
00:05:07,240 --> 00:05:09,474
Why don't you knock?

82
00:05:09,510 --> 00:05:11,943
Since when do
you require privacy?

83
00:05:13,179 --> 00:05:16,180
One man meeting
another in your presence...

84
00:05:16,216 --> 00:05:18,149
It's a common thing.

85
00:05:22,455 --> 00:05:24,155
Get out.

86
00:05:27,761 --> 00:05:30,194
My respects, dear lady.

87
00:05:38,872 --> 00:05:40,905
Sanchez...

88
00:05:40,940 --> 00:05:43,641
the darling of
the barroom girls.

89
00:05:43,677 --> 00:05:45,343
And now he has you.

90
00:05:45,379 --> 00:05:48,012
Please do not give
me one of your lectures.

91
00:05:48,047 --> 00:05:50,849
I am tired of being cooped
up in this hotel room.

92
00:05:50,884 --> 00:05:53,863
But this room is much better
than you're used to, my dear.

93
00:05:53,887 --> 00:05:56,131
These fine things,
these flowers.

94
00:05:56,155 --> 00:05:59,223
For entertaining someone
like Sanchez, I don't need them.

95
00:05:59,259 --> 00:06:01,092
I am Isabella De La Cuesta.

96
00:06:01,127 --> 00:06:02,527
Is that not right?

97
00:06:02,562 --> 00:06:04,228
Yes, that is right.

98
00:06:04,264 --> 00:06:07,632
Then I refuse to
remain a minute longer

99
00:06:07,667 --> 00:06:09,333
in this carpeted prison!

100
00:06:09,370 --> 00:06:11,002
Just a few more days.

101
00:06:11,037 --> 00:06:12,315
Everything is
going beautifully...

102
00:06:12,339 --> 00:06:13,450
Don't spoil it.

103
00:06:13,474 --> 00:06:14,940
How could I spoil it?

104
00:06:14,975 --> 00:06:18,276
Everybody's expecting
Isabella De La Cuesta

105
00:06:18,312 --> 00:06:20,078
to be a great lady.

106
00:06:20,113 --> 00:06:23,014
And whatever you are, my dear...

107
00:06:23,050 --> 00:06:25,016
well, you know your weakness.

108
00:06:25,052 --> 00:06:26,451
When the time comes

109
00:06:26,486 --> 00:06:28,954
I will be as much
a lady as anyone.

110
00:06:28,989 --> 00:06:31,957
I've spent years of
my life on this project,

111
00:06:31,992 --> 00:06:34,625
tracing the land grant
and then tracing you.

112
00:06:34,661 --> 00:06:37,462
I won't let you destroy
it now, you understand?

113
00:06:45,939 --> 00:06:48,039
Pa, you mean this
Luga can just come in

114
00:06:48,074 --> 00:06:49,619
and throw homesteaders
off their land

115
00:06:49,643 --> 00:06:51,676
and there's nothing
we can do about it?

116
00:06:51,711 --> 00:06:54,245
Well, the Spanish land grants
go back hundreds of years.

117
00:06:54,280 --> 00:06:56,147
Mexico recognizes
them, we recognize them,

118
00:06:56,182 --> 00:06:59,250
and the De La Cuesta claim
has been examined and validated

119
00:06:59,285 --> 00:07:00,718
by the Territorial Land Office.

120
00:07:00,754 --> 00:07:02,854
Apparently, it's
in perfect order.

121
00:07:02,889 --> 00:07:05,423
Yeah, well, suppose it
wasn't all in perfect order.

122
00:07:05,459 --> 00:07:07,191
Well...

123
00:07:07,226 --> 00:07:10,995
well, we could go to
court and try to stop them.

124
00:07:13,199 --> 00:07:15,667
The, uh, records of
the Spanish land grants

125
00:07:15,702 --> 00:07:17,669
are kept in
Monterey, aren't they?

126
00:07:17,704 --> 00:07:18,848
- Mm-hmm.
- That's right.

127
00:07:18,872 --> 00:07:20,605
It may be worth looking into.

128
00:07:20,641 --> 00:07:24,481
Pa, would you like for us to
ride down there and check on it?

129
00:07:25,044 --> 00:07:26,378
Yeah.

130
00:07:26,413 --> 00:07:29,547
Yeah, you and Joe,
first thing in the morning.

131
00:07:29,583 --> 00:07:30,915
Check everything on file.

132
00:07:30,950 --> 00:07:33,951
Get a complete history of
the De La Cuesta family.

133
00:07:33,987 --> 00:07:36,354
Meanwhile, Adam
and I will file an action

134
00:07:36,390 --> 00:07:38,122
in Judge Blankney's court,

135
00:07:38,158 --> 00:07:40,859
in the name of the Carson
Valley settlers and ourselves.

136
00:07:40,894 --> 00:07:42,738
Well, what chance do
you think we stand there?

137
00:07:42,762 --> 00:07:45,630
Well... very little, I suppose,

138
00:07:45,665 --> 00:07:48,032
if Isabella De La
Cuesta is actually

139
00:07:48,067 --> 00:07:50,468
the true and rightful heiress.

140
00:07:50,504 --> 00:07:52,770
Well, there's still one
more thing we could do.

141
00:07:52,806 --> 00:07:53,938
What's that?

142
00:07:53,974 --> 00:07:55,406
Talk to the great lady herself.

143
00:07:55,441 --> 00:07:58,509
After all, no one's seen her or
talked to her except Señor Luga.

144
00:08:00,180 --> 00:08:01,947
What good will that do?

145
00:08:01,982 --> 00:08:03,793
You don't think<i>
she's</i> gonna help us.

146
00:08:03,817 --> 00:08:07,419
Well, how do we
know till we find out?

147
00:08:07,454 --> 00:08:10,588
Well, here's hoping we can
prove that Isabella De La Cuesta

148
00:08:10,624 --> 00:08:12,924
is not Isabella De La Cuesta.

149
00:08:23,103 --> 00:08:25,303
All right, Bill, where
did you put her?

150
00:08:25,338 --> 00:08:27,216
What are you
talking about, Adam?

151
00:08:27,240 --> 00:08:28,506
The great lady.

152
00:08:28,542 --> 00:08:31,042
Señorita De La Cuesta, or
whatever she calls herself.

153
00:08:31,078 --> 00:08:32,544
What room's she in?

154
00:08:32,579 --> 00:08:33,989
I can't tell you that, Adam.

155
00:08:34,013 --> 00:08:35,480
I've got orders.

156
00:08:35,515 --> 00:08:37,949
You've also got friends.

157
00:08:39,186 --> 00:08:41,152
Room 33.

158
00:08:41,188 --> 00:08:42,520
Thanks.

159
00:09:37,945 --> 00:09:41,012
♪ ♪

160
00:10:11,545 --> 00:10:13,477
♪ ♪

161
00:10:43,776 --> 00:10:47,045
♪ ♪

162
00:11:17,677 --> 00:11:19,611
♪ ♪

163
00:11:41,367 --> 00:11:44,636
Very, very, very nice, Rosita.

164
00:11:44,671 --> 00:11:46,638
How about a drink?

165
00:11:46,673 --> 00:11:48,573
You must be mistaken.

166
00:11:48,608 --> 00:11:50,508
The name is not Rosita.

167
00:11:50,544 --> 00:11:51,976
No?

168
00:11:55,214 --> 00:11:57,181
What is it, then?

169
00:11:57,216 --> 00:11:59,016
Go away from me.

170
00:11:59,052 --> 00:12:01,553
Look, Rosita, you wouldn't
happen to be that woman

171
00:12:01,588 --> 00:12:04,088
that everybody in town is
talking about, would you?

172
00:12:04,123 --> 00:12:06,023
The one that's
claiming all that land?

173
00:12:06,059 --> 00:12:07,336
Let go of me!

174
00:12:07,360 --> 00:12:08,793
Come on, just a
couple of hundred.

175
00:12:08,829 --> 00:12:10,795
Nobody has to know
the name is Rosita.

176
00:12:10,831 --> 00:12:13,676
You are wasting your time... the
name is Isabella De La Cuesta!

177
00:12:13,700 --> 00:12:14,866
Go away!

178
00:12:14,901 --> 00:12:16,034
You don't get off that easy.

179
00:12:16,069 --> 00:12:18,335
All right, let her go.

180
00:12:18,371 --> 00:12:20,104
Well, now, you just
get out of here, mister.

181
00:12:20,140 --> 00:12:21,250
This is none of your business.

182
00:12:21,274 --> 00:12:22,618
Well, now, I'm
making it my business.

183
00:12:22,642 --> 00:12:24,241
Well, you make
tracks or I'll cut you.

184
00:12:26,746 --> 00:12:29,446
Now, you can leave now.

185
00:12:44,297 --> 00:12:46,363
Exciting place.

186
00:12:46,399 --> 00:12:47,799
Is he hurt?

187
00:12:47,834 --> 00:12:49,801
No. He'll get over it.

188
00:12:49,836 --> 00:12:51,580
I appreciate your
fighting for me.

189
00:12:51,604 --> 00:12:52,882
It was not your fight.

190
00:12:52,906 --> 00:12:55,272
Oh, but you are my fight,
Señorita De La Cuesta.

191
00:12:55,308 --> 00:12:56,640
Oh.

192
00:12:56,676 --> 00:12:58,042
Why?

193
00:12:58,077 --> 00:12:59,244
Who are you?

194
00:12:59,279 --> 00:13:02,613
My name's Cartwright.
Adam Cartwright.

195
00:13:02,649 --> 00:13:05,583
Oh, yes. I've heard
my uncle talk about you.

196
00:13:05,619 --> 00:13:08,085
It seems you are
giving him some trouble.

197
00:13:08,121 --> 00:13:11,523
Oh, I hope to give
him a lot of trouble.

198
00:13:11,558 --> 00:13:12,923
Then why did you help me?

199
00:13:12,959 --> 00:13:16,227
Well, a gentleman
always helps a lady.

200
00:13:16,262 --> 00:13:17,394
Hmm.

201
00:13:17,430 --> 00:13:18,897
At least you consider me a lady.

202
00:13:18,932 --> 00:13:20,264
And a very beautiful one.

203
00:13:20,300 --> 00:13:22,633
Well, in that case...

204
00:13:22,669 --> 00:13:24,869
perhaps you would
walk me back to my hotel.

205
00:13:24,904 --> 00:13:26,838
It'll be a pleasure.

206
00:13:38,084 --> 00:13:40,217
I believe the
lady is in room 33.

207
00:13:40,253 --> 00:13:42,186
I have the key.

208
00:13:57,337 --> 00:13:59,270
Come in.

209
00:14:03,076 --> 00:14:05,521
Your lady is full of surprises.

210
00:14:05,545 --> 00:14:07,878
Well, at least I know
she is not with you, huh?

211
00:14:07,914 --> 00:14:09,613
Sí, but she is not alone.

212
00:14:09,649 --> 00:14:12,583
The one they call Adam
Cartwright, he is with her.

213
00:14:12,618 --> 00:14:14,018
What?

214
00:14:14,054 --> 00:14:15,531
You want me to,
uh...? No, no, no, no.

215
00:14:15,555 --> 00:14:16,821
What would we gain?

216
00:14:16,856 --> 00:14:19,790
Well, she could be telling
him certain things, hmm?

217
00:14:19,826 --> 00:14:21,192
Is that what worries
you, Sanchez?

218
00:14:21,227 --> 00:14:25,964
Or are you maybe
a little jealous, huh?

219
00:14:25,999 --> 00:14:29,133
Don Antonio, I work for you,

220
00:14:29,169 --> 00:14:32,136
but if you make
fun of me, I'll kill you.

221
00:14:32,172 --> 00:14:34,605
Oh. Kill for her?
Don't be a fool.

222
00:14:34,640 --> 00:14:36,607
No. Just keep an eye on her

223
00:14:36,642 --> 00:14:39,077
and let me know when
this young Cartwright leaves.

224
00:14:39,112 --> 00:14:42,513
Then I will have a
talk with our little lady.

225
00:14:42,549 --> 00:14:45,983
I am glad that you like the
wine of my native country.

226
00:14:46,019 --> 00:14:49,854
Let me refresh your glass.

227
00:14:49,889 --> 00:14:53,190
Oh, I like your wine very much.

228
00:14:53,225 --> 00:14:55,493
Uh, Señorita De La Cuesta...

229
00:14:55,528 --> 00:14:57,461
Now begins the inquisition?

230
00:14:58,565 --> 00:15:00,632
Call it that if you like.

231
00:15:00,667 --> 00:15:02,745
No, I don't like. I think
it's a very ugly word.

232
00:15:02,769 --> 00:15:05,136
Ugly?

233
00:15:05,171 --> 00:15:07,049
Then what do you call
throwing people off their land?

234
00:15:07,073 --> 00:15:08,873
Is it their land or mine?

235
00:15:08,909 --> 00:15:12,644
It's theirs by the work
and sweat they put into it.

236
00:15:12,679 --> 00:15:17,015
And do you hold your land
by sweat or by a deed of trust?

237
00:15:18,851 --> 00:15:20,118
By both.

238
00:15:23,255 --> 00:15:26,057
Tell me, señorita,

239
00:15:26,092 --> 00:15:28,537
when did you first discover
you were the heiress

240
00:15:28,561 --> 00:15:30,627
to the De La Cuesta grant?

241
00:15:30,663 --> 00:15:34,331
When my uncle, Don
Antonio, found me and told me.

242
00:15:34,366 --> 00:15:38,569
And where did he find you?

243
00:15:38,604 --> 00:15:42,807
I only ask because I
found you in a cantina,

244
00:15:42,842 --> 00:15:44,241
and believe me,

245
00:15:44,276 --> 00:15:46,836
no Spanish lady ever
behaved the way you did.

246
00:15:48,548 --> 00:15:51,782
You were of service to me
in the cantina, Mr. Cartwright.

247
00:15:51,818 --> 00:15:54,218
But that does not
give you the right

248
00:15:54,253 --> 00:15:59,056
to pry into my private affairs.

249
00:15:59,091 --> 00:16:02,827
You know, we could be friends.

250
00:16:04,898 --> 00:16:06,063
Could we?

251
00:16:06,098 --> 00:16:08,298
Mm-hmm.

252
00:16:08,334 --> 00:16:10,434
No.

253
00:16:10,469 --> 00:16:13,303
When a man kisses me, he
has to have his mind on love,

254
00:16:13,339 --> 00:16:15,606
not on business.

255
00:16:15,642 --> 00:16:17,575
Adios.

256
00:16:20,713 --> 00:16:22,647
<i>Hasta luego, señorita.</i>

257
00:16:49,709 --> 00:16:52,443
At least you have
learned to knock.

258
00:16:52,478 --> 00:16:54,411
Of course.

259
00:16:57,283 --> 00:17:00,284
You've, uh, had a visitor?

260
00:17:00,320 --> 00:17:02,220
That is my business.

261
00:17:02,255 --> 00:17:05,923
Young Cartwright...
Where did you meet him?

262
00:17:05,959 --> 00:17:08,492
That is also my business.

263
00:17:08,527 --> 00:17:09,961
It's mine, also.

264
00:17:09,996 --> 00:17:11,440
The Cartwrights are
our main opposition.

265
00:17:11,464 --> 00:17:14,431
They will do everything
they can to stop us.

266
00:17:14,467 --> 00:17:17,534
Supposing we had the
Cartwrights on our side?

267
00:17:17,570 --> 00:17:19,837
Impossible.

268
00:17:19,873 --> 00:17:23,407
Supposing we had one of
the Cartwrights on our side.

269
00:17:25,611 --> 00:17:29,380
Isabella, you've learned
to handle men to perfection.

270
00:17:29,415 --> 00:17:30,814
Thank you.

271
00:17:30,850 --> 00:17:33,751
But then, of course, I
didn't have much choice.

272
00:17:40,226 --> 00:17:42,559
Adam, well-bred Spanish ladies

273
00:17:42,595 --> 00:17:45,029
don't usually spend
their time in a saloon.

274
00:17:45,064 --> 00:17:47,464
I know, I thought the
same thing myself.

275
00:17:47,499 --> 00:17:50,300
I, uh, went back
to the hotel with her

276
00:17:50,336 --> 00:17:52,269
and had a glass of wine.

277
00:17:52,304 --> 00:17:54,205
Oh, good, good, good.

278
00:17:54,240 --> 00:17:56,040
Did you find out anything?

279
00:17:56,075 --> 00:18:00,410
Well, one thing... She's
quite a beautiful woman.

280
00:18:00,446 --> 00:18:01,846
Well, we knew that.

281
00:18:01,881 --> 00:18:04,148
What else?

282
00:18:04,183 --> 00:18:05,816
She's very sensitive
about her past.

283
00:18:05,852 --> 00:18:07,317
Uh-huh?

284
00:18:07,353 --> 00:18:09,319
Won't talk about it at all.

285
00:18:09,355 --> 00:18:12,323
Adam, you may be
heading in the right direction.

286
00:18:14,427 --> 00:18:17,662
Maybe so, but I don't know
how happy I am about it.

287
00:18:17,697 --> 00:18:19,341
Why not? It was your idea.

288
00:18:19,365 --> 00:18:21,465
I guess it was,

289
00:18:21,500 --> 00:18:24,602
but she is not exactly the kind
of woman I thought she'd be.

290
00:18:24,637 --> 00:18:28,005
Adam, this is the woman
who's trying to grab all that land.

291
00:18:28,040 --> 00:18:31,242
Is she? Or is it Señor Luga?

292
00:18:31,277 --> 00:18:33,677
Well, what's the difference?
They're both in it together.

293
00:18:35,548 --> 00:18:37,225
Why are you defending her?

294
00:18:37,249 --> 00:18:39,416
Look, I'm not
defending her. I'd...

295
00:18:41,754 --> 00:18:43,854
just like to know
more about her.

296
00:18:51,631 --> 00:18:52,930
Anything wrong, señorita?

297
00:18:52,966 --> 00:18:54,231
I'm tired.

298
00:18:54,267 --> 00:18:55,945
I've had enough of
riding. I don't like it.

299
00:18:55,969 --> 00:18:58,769
Why, I thought all Spanish
ladies knew how to ride.

300
00:18:58,805 --> 00:19:00,971
Well, I am out of practice.

301
00:19:01,007 --> 00:19:02,840
Please let us rest a while.

302
00:19:15,488 --> 00:19:17,332
Why did you bring me out today?

303
00:19:17,356 --> 00:19:19,916
Just to find out
if I could ride?

304
00:19:21,927 --> 00:19:24,428
Well, there's, um...

305
00:19:24,463 --> 00:19:26,898
there's something
about you, Isabella.

306
00:19:26,933 --> 00:19:28,232
Is there?

307
00:19:28,268 --> 00:19:29,600
What is it?

308
00:19:29,635 --> 00:19:32,737
Well, it isn't nobility,
I'll tell you that.

309
00:19:32,772 --> 00:19:34,337
Then what is it?

310
00:19:34,374 --> 00:19:36,607
It's...

311
00:19:41,447 --> 00:19:46,083
Adam, why do we have
to be on different sides?

312
00:19:48,688 --> 00:19:49,920
Maybe we don't.

313
00:19:52,992 --> 00:19:55,393
Come on. There's
something I want to show you.

314
00:19:55,428 --> 00:19:58,229
But I'm very happy here.

315
00:19:58,264 --> 00:20:00,197
It's very important.

316
00:20:02,268 --> 00:20:03,700
All right.

317
00:20:28,694 --> 00:20:30,494
What is this place?

318
00:20:30,529 --> 00:20:32,997
It's part of your holdings.

319
00:20:33,032 --> 00:20:34,965
I think you ought
to get to know it.

320
00:20:35,001 --> 00:20:37,901
Is this the time?

321
00:20:37,936 --> 00:20:39,269
Well, why not?

322
00:20:39,305 --> 00:20:41,905
You not only have land.
You have buildings, too, see?

323
00:20:44,410 --> 00:20:47,444
A man and woman
used to live here.

324
00:20:47,480 --> 00:20:50,347
I understand a
child was on the way.

325
00:20:50,383 --> 00:20:53,517
So? They will live
somewhere else.

326
00:20:53,552 --> 00:20:56,020
The woman and the child, maybe.

327
00:20:56,055 --> 00:20:57,387
The man's dead.

328
00:20:57,423 --> 00:20:59,323
As a matter of fact, he died

329
00:20:59,358 --> 00:21:02,760
exactly where
you're standing now.

330
00:21:02,795 --> 00:21:04,461
He was murdered by Sanchez.

331
00:21:07,566 --> 00:21:08,698
They never told me.

332
00:21:10,369 --> 00:21:12,536
He won't be the
last to die, either.

333
00:21:12,571 --> 00:21:16,239
They're trying to evict
settlers all over the valley.

334
00:21:16,275 --> 00:21:19,242
There will be lots of
fighting and lots of widows.

335
00:21:19,279 --> 00:21:21,345
Then let them not fight.

336
00:21:23,916 --> 00:21:25,115
Only you can stop it.

337
00:21:25,151 --> 00:21:27,351
Oh, no, Adam.

338
00:21:27,386 --> 00:21:29,219
You cannot blame that on me.

339
00:21:29,255 --> 00:21:30,899
I do not want
people to get hurt,

340
00:21:30,923 --> 00:21:32,957
and I do not want
them to get killed.

341
00:21:32,992 --> 00:21:35,760
But I have to
think of myself, too.

342
00:21:35,795 --> 00:21:37,795
They cannot have what is mine.

343
00:21:37,830 --> 00:21:41,598
Well, you know you'll
never enjoy this land.

344
00:21:41,634 --> 00:21:43,554
There will be too
much blood on it.

345
00:22:04,957 --> 00:22:06,657
So, Don Antonio,
the southern section

346
00:22:06,692 --> 00:22:08,058
is all cleared of settlers.

347
00:22:08,093 --> 00:22:11,294
Good, good. Now you can
start on the north section.

348
00:22:19,472 --> 00:22:21,037
Yes? Who are you?

349
00:22:21,073 --> 00:22:23,874
The name is Smith.
High Card Smith.

350
00:22:23,909 --> 00:22:25,186
Yes?

351
00:22:25,210 --> 00:22:27,678
I'm an old friend of Rosita's.

352
00:22:27,714 --> 00:22:30,180
Show the gentleman in, Sanchez.

353
00:22:32,351 --> 00:22:34,284
Come in.

354
00:22:38,624 --> 00:22:41,192
Now, what is this about Rosita?

355
00:22:41,227 --> 00:22:43,994
I used to know Rosita
in San Francisco.

356
00:22:44,030 --> 00:22:46,830
I-I figured you wouldn't
want the news to get around.

357
00:22:46,866 --> 00:22:48,799
But we have nothing to hide.

358
00:22:48,834 --> 00:22:53,504
Well, that might not go
so well in court, señor.

359
00:22:53,539 --> 00:22:55,684
After all, people are
liable to get all mixed up

360
00:22:55,708 --> 00:23:00,610
between Rosita Morales and,
uh... Isabella De La Cuesta?

361
00:23:02,281 --> 00:23:03,547
I see, I see.

362
00:23:03,583 --> 00:23:06,650
You want to avoid
confusion, hmm?

363
00:23:06,685 --> 00:23:08,952
That's a very good
way of putting it.

364
00:23:10,689 --> 00:23:14,158
Clarity is a laudable aim.

365
00:23:14,193 --> 00:23:17,528
You're a very generous man.

366
00:23:19,598 --> 00:23:22,932
Eh, very generous, indeed, sir.

367
00:23:22,968 --> 00:23:25,869
You know, I want
to tell you something.

368
00:23:25,904 --> 00:23:28,805
Just as long as you
keep scratching my back,

369
00:23:28,840 --> 00:23:31,608
I'll keep scratching yours.

370
00:23:31,644 --> 00:23:33,677
Thank you, señor. <i>Gracias.</i>

371
00:23:33,712 --> 00:23:35,145
<i>De nada.</i>

372
00:23:37,115 --> 00:23:39,517
Adios.

373
00:23:40,987 --> 00:23:42,886
He'll be back, señor.

374
00:23:42,922 --> 00:23:45,222
Yes, I know, I know.

375
00:23:45,257 --> 00:23:47,925
Unless something
happens to him first, eh?

376
00:23:51,864 --> 00:23:55,099
You expecting
trouble, Mr. Cartwright?

377
00:23:55,134 --> 00:23:56,934
No, not really, Hop Sing.

378
00:24:05,311 --> 00:24:08,412
What are you doing, Pa?

379
00:24:08,447 --> 00:24:11,915
I'm getting ready, just in case.

380
00:24:11,950 --> 00:24:15,886
I thought we decided there
wouldn't be any fighting.

381
00:24:15,921 --> 00:24:18,922
Well, if the settlers decide
to fight against their evictions,

382
00:24:18,957 --> 00:24:21,992
I'm not going to stand by
and watch 'em get shot at.

383
00:24:22,028 --> 00:24:23,494
Did you talk to 'em?

384
00:24:23,529 --> 00:24:25,896
I talked to 'em.

385
00:24:25,931 --> 00:24:28,432
But I don't think they'll stand
for much more pushing around.

386
00:24:28,467 --> 00:24:30,434
And neither will I.

387
00:24:30,469 --> 00:24:32,381
Well, now, there's
just the chance

388
00:24:32,405 --> 00:24:34,916
that there may not have
to be any pushing around.

389
00:24:34,940 --> 00:24:36,306
Why?

390
00:24:36,342 --> 00:24:37,674
Well, I went riding

391
00:24:37,709 --> 00:24:41,111
with our Señorita De
La Cuesta this afternoon.

392
00:24:41,147 --> 00:24:43,147
Uh-huh?

393
00:24:43,182 --> 00:24:44,415
What happened?

394
00:24:44,450 --> 00:24:46,128
I took her out to
the Logan place.

395
00:24:46,152 --> 00:24:47,351
Did she like it?

396
00:24:49,855 --> 00:24:52,623
I told her what Señor
Luga's men had done.

397
00:24:52,658 --> 00:24:55,259
I think she was honestly upset
about what happened out there.

398
00:24:55,294 --> 00:24:57,427
Oh.

399
00:24:57,463 --> 00:25:00,064
It's nice, Adam, it's real nice.

400
00:25:01,567 --> 00:25:04,034
Was she upset enough
to call off her hired killers?

401
00:25:13,612 --> 00:25:18,315
Well, if it ain't the great
lady's knight in shining armor.

402
00:25:18,350 --> 00:25:19,928
And what do you want here?

403
00:25:19,952 --> 00:25:21,918
Just a few words, friend.

404
00:25:21,954 --> 00:25:25,689
The name is Smith,
High Card Smith.

405
00:25:25,724 --> 00:25:28,725
You must be the
main Cartwright, huh?

406
00:25:33,332 --> 00:25:35,765
You have something
to say, say it.

407
00:25:35,801 --> 00:25:37,667
Hospitality.

408
00:25:37,703 --> 00:25:39,669
Western hospitality, friend.

409
00:25:39,705 --> 00:25:41,883
You know, as a matter of
fact, everybody in Virginia City

410
00:25:41,907 --> 00:25:44,608
has been very
inhospitable towards me.

411
00:25:44,643 --> 00:25:46,176
Especially at the poker tables.

412
00:25:46,212 --> 00:25:48,144
What are you selling?

413
00:25:50,549 --> 00:25:53,550
A history of Isabella
De La Cuesta.

414
00:26:21,047 --> 00:26:22,612
Mr. Cartwright...

415
00:26:25,851 --> 00:26:29,386
Well, her name
is Rosita Morales.

416
00:26:29,422 --> 00:26:31,889
She used to be a
barroom girl and a dancer

417
00:26:31,924 --> 00:26:33,690
in a cheap waterfront
dive in San Francisco.

418
00:26:33,726 --> 00:26:35,158
And just how do you know that?

419
00:26:36,895 --> 00:26:38,461
Son, I was there.

420
00:26:38,497 --> 00:26:40,697
I'll bet you were.

421
00:26:40,732 --> 00:26:43,066
Just a minute, just
a minute, Adam.

422
00:26:43,101 --> 00:26:45,235
That's what we wanted
to find out, isn't it?

423
00:26:47,339 --> 00:26:49,740
You know who her family was?

424
00:26:49,775 --> 00:26:51,219
Family.

425
00:26:51,243 --> 00:26:53,610
A comanchero, Pedro Morales.

426
00:26:53,646 --> 00:26:56,647
He runs a little store
in a dirty little spot

427
00:26:56,682 --> 00:26:59,516
a few miles south of
here called Los Aldos.

428
00:26:59,552 --> 00:27:01,919
I want you to stay
in Virginia City

429
00:27:01,954 --> 00:27:03,453
till that trial comes up.

430
00:27:03,488 --> 00:27:05,756
You know I can't do that.

431
00:27:05,791 --> 00:27:07,958
Make it worth your while.

432
00:27:09,494 --> 00:27:11,895
All right, friend,

433
00:27:11,931 --> 00:27:14,865
but don't you try to find me.

434
00:27:14,900 --> 00:27:17,100
I'll find you.

435
00:27:17,135 --> 00:27:19,269
I'll find you often.

436
00:27:29,648 --> 00:27:35,352
Well, now we know
who our great lady is.

437
00:27:35,388 --> 00:27:38,255
Well, I'm gonna get
some fresh clothes,

438
00:27:38,290 --> 00:27:40,023
and then you and I

439
00:27:40,058 --> 00:27:41,491
are riding into Virginia City.

440
00:27:41,527 --> 00:27:43,393
We're gonna see Luga

441
00:27:43,429 --> 00:27:44,872
and we're tell him
exactly what we know,

442
00:27:44,896 --> 00:27:47,130
and we'll put an end
to this thing right now.

443
00:28:09,789 --> 00:28:12,100
I think we better keep
our little appointment

444
00:28:12,124 --> 00:28:14,024
with Señor Luga.

445
00:28:39,718 --> 00:28:41,118
I was just riding.

446
00:28:41,153 --> 00:28:43,019
I need a glass of
wine for refreshment.

447
00:28:43,055 --> 00:28:45,789
Try the saloon.

448
00:28:45,824 --> 00:28:47,458
You wouldn't deny a friend

449
00:28:47,493 --> 00:28:48,592
a glass of wine, huh?

450
00:28:48,627 --> 00:28:50,760
Get out of here!

451
00:28:50,796 --> 00:28:53,197
No, what's on
your lips is sweeter.

452
00:28:53,232 --> 00:28:54,431
Let go of me!

453
00:28:54,467 --> 00:28:56,044
Perhaps you prefer
young Cartwright, huh?

454
00:28:56,068 --> 00:28:58,235
Go away!

455
00:28:58,270 --> 00:28:59,236
Still good, huh?

456
00:28:59,271 --> 00:29:01,004
No, no, go away!

457
00:29:06,178 --> 00:29:08,912
You're surprised,
Señor Cartwright, huh,

458
00:29:08,948 --> 00:29:11,392
to see your great
lady in a lover's quarrel

459
00:29:11,416 --> 00:29:13,595
with one of her servants, huh?

460
00:29:17,155 --> 00:29:20,791
May we have a moment
with you, señorita?

461
00:29:20,826 --> 00:29:22,125
Yes.

462
00:29:24,196 --> 00:29:26,997
He forced his way in here.

463
00:29:27,032 --> 00:29:29,499
You do believe that,
don't you, Adam?

464
00:29:32,137 --> 00:29:34,604
I think it's about time this
masquerade came to an end.

465
00:29:34,639 --> 00:29:36,506
We know who you are.

466
00:29:36,541 --> 00:29:37,908
You're Rosita Morales.

467
00:29:37,943 --> 00:29:40,743
Maybe I am, but I am
also Isabella De La Cuesta.

468
00:29:40,779 --> 00:29:42,646
Your father's Pedro Morales.

469
00:29:42,681 --> 00:29:44,914
My father is not Pedro Morales!

470
00:29:44,949 --> 00:29:47,950
He bought me from some Indians
after my family was massacred.

471
00:29:47,986 --> 00:29:50,053
I was too little to be killed.

472
00:29:50,088 --> 00:29:52,556
But soon I became big enough
to chase around the shack...

473
00:29:52,591 --> 00:29:55,258
So I ran away to San Francisco.

474
00:29:55,294 --> 00:29:57,038
Now, Miss Morales, how
can you possibly expect us

475
00:29:57,062 --> 00:29:58,328
to believe that kind of story?

476
00:29:58,364 --> 00:29:59,474
Because it is the truth,

477
00:29:59,498 --> 00:30:00,809
and if you want to
believe anything else,

478
00:30:00,833 --> 00:30:02,332
you'll have to prove it.

479
00:30:02,368 --> 00:30:04,512
And while we're proving it,
more killing, more bloodshed.

480
00:30:04,536 --> 00:30:05,613
Is that what you want?

481
00:30:05,637 --> 00:30:06,748
I don't know
anything about that.

482
00:30:06,772 --> 00:30:08,516
But you can put
an end to it. How?

483
00:30:08,540 --> 00:30:09,951
Withdraw your
claim to that land.

484
00:30:09,975 --> 00:30:11,919
It's the only possible
decent thing for you to do.

485
00:30:11,943 --> 00:30:15,144
The decent thing to do.

486
00:30:15,180 --> 00:30:18,214
Rosita Morales is
not decent, is she?

487
00:30:18,249 --> 00:30:20,951
Then Isabella De La Cuesta
will not be decent either.

488
00:30:20,986 --> 00:30:22,952
But she will be rich.

489
00:30:25,057 --> 00:30:27,097
And how many lives
is that worth to you?

490
00:30:32,798 --> 00:30:34,731
Pa, that's enough.

491
00:30:36,302 --> 00:30:38,268
What do you want
me to do, help her?

492
00:30:38,304 --> 00:30:39,602
Feel sorry for her, what?

493
00:30:39,638 --> 00:30:42,117
I don't know, Pa, but
this is getting us nowhere.

494
00:31:04,897 --> 00:31:07,164
Adam...

495
00:31:07,199 --> 00:31:09,377
I think it's up to
you to find Morales,

496
00:31:09,401 --> 00:31:11,346
and if he can disprove
that story of hers,

497
00:31:11,370 --> 00:31:12,981
bring him back here. And if not?

498
00:31:13,005 --> 00:31:15,349
Well, then, do
whatever you think best.

499
00:31:15,373 --> 00:31:17,084
But whatever it
is, do it quickly.

500
00:31:17,108 --> 00:31:18,141
All right, Pa.

501
00:31:18,176 --> 00:31:19,576
But I don't want
to miss anything,

502
00:31:19,611 --> 00:31:21,210
so don't start
shooting till I get back.

503
00:31:24,650 --> 00:31:27,210
How much do they know about you?

504
00:31:29,587 --> 00:31:31,532
They'll probably
go after Morales.

505
00:31:31,556 --> 00:31:33,023
I'll take care of it.

506
00:31:33,058 --> 00:31:34,323
No!

507
00:31:34,359 --> 00:31:35,992
No, what can poor Morales do?

508
00:31:36,028 --> 00:31:37,426
He can't help us.

509
00:31:37,462 --> 00:31:39,107
I'll be the judge of that, hmm?

510
00:31:39,131 --> 00:31:41,698
Don Antonio, I don't
want any more killing.

511
00:31:41,733 --> 00:31:43,499
Please, no more killing.

512
00:31:43,535 --> 00:31:46,002
Yes, no more killing.

513
00:31:48,740 --> 00:31:50,173
Why are you crying?

514
00:31:50,208 --> 00:31:53,209
I... Those Cartwrights...

515
00:31:53,244 --> 00:31:56,312
they have an unfortunate
effect upon people, huh?

516
00:32:16,835 --> 00:32:18,035
One moment, amigo.

517
00:32:18,070 --> 00:32:19,702
Don't turn around.

518
00:32:21,340 --> 00:32:23,173
You're not going anyplace.

519
00:32:24,876 --> 00:32:26,854
This will get you
nowhere, Sanchez.

520
00:32:26,878 --> 00:32:27,911
No?

521
00:32:27,946 --> 00:32:29,145
It will get me your life.

522
00:32:30,249 --> 00:32:31,815
My life?

523
00:32:31,850 --> 00:32:33,050
Who sent you, Luga?

524
00:32:33,085 --> 00:32:35,118
No, not Luga.

525
00:32:35,153 --> 00:32:36,719
Isabella De La Cuesta.

526
00:32:36,755 --> 00:32:37,920
You're lying.

527
00:32:37,956 --> 00:32:39,622
Why?

528
00:32:39,657 --> 00:32:41,524
You think she cares about you?

529
00:32:41,560 --> 00:32:43,538
I don't think she'd
send you here to kill me.

530
00:32:43,562 --> 00:32:45,328
You presume too much, señor.

531
00:32:45,364 --> 00:32:46,663
Do I?

532
00:33:43,989 --> 00:33:45,388
Help me get him out of there.

533
00:33:45,424 --> 00:33:47,835
Yes... Whoa, whoa!

534
00:33:47,859 --> 00:33:49,993
Whoa, whoa.

535
00:33:50,028 --> 00:33:51,928
Whoa, whoa.

536
00:34:04,376 --> 00:34:06,509
He's dead.

537
00:34:06,545 --> 00:34:08,144
Look, Jack, I'm in a hurry.

538
00:34:08,180 --> 00:34:09,612
Tell the sheriff
I'll explain this

539
00:34:09,647 --> 00:34:11,514
to him later, will you?

540
00:34:38,977 --> 00:34:41,911
♪ ♪

541
00:35:05,003 --> 00:35:06,614
Hey... come on, wake up.

542
00:35:06,638 --> 00:35:07,782
Wake up!

543
00:35:07,806 --> 00:35:09,038
<i>¿Qué pasa?</i>

544
00:35:09,074 --> 00:35:10,673
<i>¿Quien es usted?</i>

545
00:35:10,708 --> 00:35:13,320
Come on, wake up,
wake up. <i>¿Qué quiere?</i>

546
00:35:13,344 --> 00:35:14,577
Why? Who are you?

547
00:35:14,612 --> 00:35:15,745
What do you want?

548
00:35:15,781 --> 00:35:17,313
Now, listen.

549
00:35:17,348 --> 00:35:19,560
I'm looking for a
girl named Rosita.

550
00:35:19,584 --> 00:35:20,928
What do you know about her?

551
00:35:20,952 --> 00:35:22,719
Rosita.

552
00:35:24,656 --> 00:35:25,922
She remember Morales?

553
00:35:25,958 --> 00:35:27,590
She remembers.

554
00:35:28,794 --> 00:35:34,530
A year ago, a man
come and ask about her...

555
00:35:34,566 --> 00:35:36,344
but he gave me a
bottle of whiskey.

556
00:35:36,368 --> 00:35:37,378
What did you tell him?

557
00:35:37,402 --> 00:35:39,835
Señor, you... you
give me money...

558
00:35:39,871 --> 00:35:41,070
for whiskey?

559
00:35:41,106 --> 00:35:42,705
I... I tell you more.

560
00:35:42,740 --> 00:35:44,785
What can you tell me
that I don't already know?

561
00:35:44,809 --> 00:35:49,379
Five years back... a woman come.

562
00:35:49,414 --> 00:35:50,913
Very old.

563
00:35:50,949 --> 00:35:54,050
From Mission San Jose.

564
00:35:54,085 --> 00:35:56,619
She say she
looking for little girl.

565
00:35:56,655 --> 00:35:58,254
Who was the old woman?

566
00:35:58,290 --> 00:36:00,067
Whiskey, señor.
Come on, who was she?

567
00:36:00,091 --> 00:36:02,336
Who was she looking for?

568
00:36:02,360 --> 00:36:03,759
Whiskey, señor.

569
00:36:03,795 --> 00:36:05,228
All right, all right.

570
00:36:05,263 --> 00:36:07,709
Now, who was she, and
who was she looking for?

571
00:36:07,733 --> 00:36:13,302
Her name was Doña
Theresa Esperanza.

572
00:36:15,273 --> 00:36:20,076
She was looking for
a... girl named, uh...

573
00:36:20,112 --> 00:36:22,545
Isabella Maria De La Cuesta.

574
00:36:26,151 --> 00:36:29,519
Isabella Maria De La Cuesta.

575
00:37:02,153 --> 00:37:04,273
I might have known
I'd find you here again.

576
00:37:07,425 --> 00:37:09,592
I was just sitting
here thinking.

577
00:37:10,696 --> 00:37:11,995
You mean getting drunk.

578
00:37:12,030 --> 00:37:14,364
Watch your tongue, señor.

579
00:37:14,399 --> 00:37:16,632
I don't want to be hated.

580
00:37:16,668 --> 00:37:18,701
Everyone loves the rich, hmm?

581
00:37:18,736 --> 00:37:20,936
That's good enough
for you, isn't it?

582
00:37:20,973 --> 00:37:23,506
And not you?

583
00:37:23,541 --> 00:37:26,509
Or are you falling in love
with this young Cartwright?

584
00:37:26,544 --> 00:37:28,911
And if I have,

585
00:37:28,947 --> 00:37:31,146
what business is that of yours?

586
00:37:31,183 --> 00:37:33,249
Must I remind you
what we have at stake?

587
00:37:36,921 --> 00:37:38,221
Sanchez is dead.

588
00:37:38,256 --> 00:37:40,290
And how did he die?

589
00:37:40,325 --> 00:37:42,124
Killing again?

590
00:37:42,160 --> 00:37:44,293
I told you I didn't want
any more bloodshed.

591
00:37:44,329 --> 00:37:47,797
Suppose they bring
Old Morales back

592
00:37:47,833 --> 00:37:50,266
and the Cartwrights bribe him.

593
00:37:50,302 --> 00:37:51,512
It would force a
hearing immediately,

594
00:37:51,536 --> 00:37:52,680
and anything could happen.

595
00:37:52,704 --> 00:37:56,539
But if I am Isabella,
what are you afraid of?

596
00:37:56,574 --> 00:38:00,276
Justice is nebulous.

597
00:38:00,312 --> 00:38:02,022
Everyone is behind
the Cartwrights.

598
00:38:02,046 --> 00:38:03,246
They love them in this town.

599
00:38:06,751 --> 00:38:09,285
Is it so bad to be loved?

600
00:38:11,122 --> 00:38:13,689
When we are rich,
they will love us, too.

601
00:38:31,209 --> 00:38:33,442
Well, howdy, Judge! Oh, hi, Ben.

602
00:38:33,478 --> 00:38:35,077
Come on in for some refreshment.

603
00:38:35,113 --> 00:38:37,747
I can't, Ben. I'm just rushing
back from Carson Valley.

604
00:38:37,782 --> 00:38:40,761
Oh. But, I did want to
speak to you for a second.

605
00:38:40,785 --> 00:38:42,819
It's about that hearing.

606
00:38:42,854 --> 00:38:45,989
Ben, I'm-I'm afraid I
can't delay it any longer.

607
00:38:46,024 --> 00:38:47,323
Well, Judge Blankney...

608
00:38:47,358 --> 00:38:50,359
Tell me, when do you expect
the boys back from Monterey?

609
00:38:50,395 --> 00:38:52,206
Well, they should be
back real soon, now.

610
00:38:52,230 --> 00:38:53,875
It's a long ride
over the Sierra.

611
00:38:53,899 --> 00:38:55,965
Yeah, I know. What about Adam?

612
00:38:56,001 --> 00:38:57,612
When do you expect
him back, Ben?

613
00:38:57,636 --> 00:38:59,780
Well, it should be any
day now. Maybe tomorrow.

614
00:38:59,804 --> 00:39:01,070
Now, I'm counting on you

615
00:39:01,105 --> 00:39:02,483
holding up that hearing
till he gets back, Judge.

616
00:39:02,507 --> 00:39:04,440
Ben, I can't.

617
00:39:04,475 --> 00:39:06,075
I can't hold off any longer.

618
00:39:06,111 --> 00:39:08,677
For the good of the
people and the community,

619
00:39:08,713 --> 00:39:12,381
this thing has to be
settled one way or another.

620
00:39:12,417 --> 00:39:15,218
Ben, I've got to
call that hearing

621
00:39:15,253 --> 00:39:17,920
for 2:00 tomorrow afternoon.

622
00:39:17,955 --> 00:39:19,855
I'll see you then.

623
00:39:19,890 --> 00:39:21,491
Come on, boy. Come on.

624
00:39:39,377 --> 00:39:42,444
Pa.

625
00:39:42,481 --> 00:39:45,025
Hello, boys. I'm glad
you got back in time.

626
00:39:45,049 --> 00:39:47,049
Not much good it did going.

627
00:39:47,085 --> 00:39:49,063
Why, didn't you get the
information I sent you for?

628
00:39:49,087 --> 00:39:51,566
We got it, Pa, but that's
just the point. What?

629
00:39:51,590 --> 00:39:53,055
It's just as they called it.

630
00:39:53,091 --> 00:39:55,331
The De La Cuesta land
grant is as solid as a rock.

631
00:39:55,359 --> 00:39:57,626
The family was given
possession of all that land in...

632
00:39:57,662 --> 00:40:00,696
What was that word, Little Joe?

633
00:40:00,731 --> 00:40:02,598
Perpetuity. Yeah.

634
00:40:02,634 --> 00:40:04,867
Yeah. By the
Spanish king himself.

635
00:40:04,902 --> 00:40:07,136
That Señor De La Cuesta
must've been quite a feller.

636
00:40:07,172 --> 00:40:09,205
We'll have to wait for Adam.

637
00:40:09,240 --> 00:40:11,340
What good's he going to do?

638
00:40:11,376 --> 00:40:13,121
He's our only chance now.

639
00:40:14,980 --> 00:40:18,514
It is now 2:00 and time for
these proceedings to begin.

640
00:40:18,549 --> 00:40:22,285
Your Honor, I would
like to make a request.

641
00:40:22,320 --> 00:40:23,786
What is it, Ben?

642
00:40:23,821 --> 00:40:26,389
I've been waiting for my son,
Adam. Something has delayed him.

643
00:40:26,424 --> 00:40:28,891
I don't see why that should
hold up these proceedings.

644
00:40:28,926 --> 00:40:30,926
Your Honor, I think
the issue is quite clear.

645
00:40:30,962 --> 00:40:32,828
This is obviously a
transparent attempt

646
00:40:32,863 --> 00:40:34,129
to delay and obstruct justice.

647
00:40:34,166 --> 00:40:38,168
Well, surely, Your Honor, a
few more days could be spared

648
00:40:38,203 --> 00:40:40,236
in a matter of such
importance to so many people.

649
00:40:40,271 --> 00:40:42,049
A few more days?! Your Honor,

650
00:40:42,073 --> 00:40:43,984
we have been forced
to delay too long already.

651
00:40:44,008 --> 00:40:45,641
Your Honor.

652
00:40:45,676 --> 00:40:48,911
I am not opposed to the
delay, if it will help things.

653
00:40:48,946 --> 00:40:51,513
I think I know what is
best for us, my dear.

654
00:40:51,550 --> 00:40:54,884
But if Adam has some
information bearing on the case,

655
00:40:54,920 --> 00:40:57,097
why should we
be afraid to hear it?

656
00:40:57,121 --> 00:40:58,888
Evidence can be falsified.

657
00:40:58,924 --> 00:41:00,523
Witnesses have
been known to lie.

658
00:41:00,559 --> 00:41:02,391
Or to tell the
truth, Señor Luga.

659
00:41:02,426 --> 00:41:07,229
This case affects the
lives of so many people

660
00:41:07,265 --> 00:41:10,733
that I think nothing
should be overlooked.

661
00:41:10,768 --> 00:41:13,169
Therefore, I hereby
adjourn these proceedings

662
00:41:13,205 --> 00:41:15,538
until 10:00 tomorrow morning.

663
00:41:31,556 --> 00:41:34,223
It was a very foolish
thing you did, my dear.

664
00:41:34,259 --> 00:41:37,260
At this point, all I
want is the truth.

665
00:41:37,295 --> 00:41:39,462
Don't be so noble, Isabella.

666
00:41:39,497 --> 00:41:41,897
That saloon on the
waterfront, it's still there.

667
00:41:50,375 --> 00:41:54,043
Hyah! Hyah!

668
00:41:59,518 --> 00:42:00,950
They're here!

669
00:42:04,856 --> 00:42:06,455
Well, Adam.

670
00:42:06,491 --> 00:42:07,991
Hello, Pa.

671
00:42:08,026 --> 00:42:09,169
How is everything?

672
00:42:09,193 --> 00:42:10,504
All right, outside
of a little shooting.

673
00:42:10,528 --> 00:42:12,428
Somebody tried to
stop us outside of town.

674
00:42:12,463 --> 00:42:13,930
Oh, the, uh...

675
00:42:13,965 --> 00:42:16,143
That's why you couldn't
get here yesterday?

676
00:42:16,167 --> 00:42:17,734
Nope. I had another reason.

677
00:42:23,975 --> 00:42:27,143
May I present Doña
Theresa Esperanza.

678
00:42:27,178 --> 00:42:29,389
Doña Theresa, this is
my father, Ben Cartwright.

679
00:42:29,413 --> 00:42:31,447
I am honored, señora.

680
00:42:31,482 --> 00:42:32,882
Thank you.

681
00:42:32,917 --> 00:42:34,828
I am sorry you had to
take such a long journey.

682
00:42:34,852 --> 00:42:37,854
If at last I find my grandniece,

683
00:42:37,889 --> 00:42:41,490
no journey will have been
too long or too difficult.

684
00:42:41,526 --> 00:42:43,893
Well, uh, may I?

685
00:43:01,379 --> 00:43:03,579
I think you will be
comfortable here.

686
00:43:09,354 --> 00:43:12,755
Adam, who is she?

687
00:43:12,790 --> 00:43:14,056
She's the grandaunt

688
00:43:14,091 --> 00:43:16,726
and last living relative
of Señorita De La Cuesta.

689
00:43:18,696 --> 00:43:21,664
What about Señor Luga?

690
00:43:21,699 --> 00:43:24,166
Well, he's not her
uncle, that's for sure.

691
00:43:24,201 --> 00:43:26,168
Doña Theresa.

692
00:43:26,203 --> 00:43:28,337
Señor Luga?

693
00:43:28,373 --> 00:43:30,339
I did not expect to see you.

694
00:43:30,375 --> 00:43:32,341
I'm sure of that.

695
00:43:32,377 --> 00:43:34,388
Otherwise you would not be here.

696
00:43:34,412 --> 00:43:37,279
Your Honor,

697
00:43:37,315 --> 00:43:39,327
this is the witness for
whom we've been waiting.

698
00:43:39,351 --> 00:43:42,584
This is Doña Theresa Esperanza.

699
00:43:42,620 --> 00:43:44,053
Señora.

700
00:43:44,089 --> 00:43:48,057
The great aunt of
Isabella De la Cuesta.

701
00:43:48,093 --> 00:43:50,927
The only link to her past,

702
00:43:50,962 --> 00:43:53,929
and the sole person
able to identify her.

703
00:43:53,965 --> 00:43:55,431
Identify her?

704
00:43:56,701 --> 00:43:58,346
Doña Theresa is an old woman.

705
00:43:58,370 --> 00:44:00,348
She hasn't seen
Isabella for many years,

706
00:44:00,372 --> 00:44:01,604
in fact since a little child.

707
00:44:01,639 --> 00:44:03,550
How could she possibly
give a valid identification?

708
00:44:03,574 --> 00:44:07,543
Who is this adventurer to
decide on my qualifications?

709
00:44:07,578 --> 00:44:11,547
Not so long ago,
he dared to visit me,

710
00:44:11,582 --> 00:44:14,683
and seek to enlist my aid

711
00:44:14,718 --> 00:44:16,719
in his evil and corrupt scheme.

712
00:44:16,754 --> 00:44:18,988
What scheme do
you refer to, señora?

713
00:44:19,024 --> 00:44:21,991
His plan for me to vouch

714
00:44:22,027 --> 00:44:24,994
for the identity
of my grandniece,

715
00:44:25,030 --> 00:44:27,963
the last of the De La Cuestas.

716
00:44:27,999 --> 00:44:31,634
Would you be able to
identify the girl, if you saw her?

717
00:44:31,670 --> 00:44:33,236
Without question.

718
00:44:33,271 --> 00:44:34,570
Very well.

719
00:44:34,606 --> 00:44:37,573
Your Honor, I protest
this entire proceeding!

720
00:44:37,609 --> 00:44:40,543
Señor Luga, you
are out of order.

721
00:44:43,048 --> 00:44:45,608
If you please, señorita!

722
00:44:51,056 --> 00:44:54,357
Señora, this is the
girl to be identified.

723
00:44:54,392 --> 00:44:56,625
Would you tell us
if you know her?

724
00:44:56,660 --> 00:44:57,780
Turn around, young lady!

725
00:45:02,032 --> 00:45:04,592
Raise your head, please.

726
00:45:06,071 --> 00:45:08,638
The carriage,
the tilt of the head!

727
00:45:08,673 --> 00:45:11,040
The dark eyes!

728
00:45:12,577 --> 00:45:14,444
Your Honor,

729
00:45:14,479 --> 00:45:18,113
if I might see this
young lady alone,

730
00:45:18,149 --> 00:45:20,115
I shall be able to tell you

731
00:45:20,151 --> 00:45:22,517
whether she's
indeed my grandniece.

732
00:45:22,554 --> 00:45:24,520
No, that isn't necessary!

733
00:45:24,556 --> 00:45:26,366
It is obvious from
Doña Theresa's reaction

734
00:45:26,390 --> 00:45:27,690
that this is her grandniece!

735
00:45:27,726 --> 00:45:30,693
Your Honor,

736
00:45:30,729 --> 00:45:33,696
I would like to talk
to this lady in private,

737
00:45:33,732 --> 00:45:35,131
as she suggests.

738
00:45:37,235 --> 00:45:40,203
Sheriff, will you clear
the room, please.

739
00:45:40,238 --> 00:45:43,172
All right, gentlemen,
step outside.

740
00:45:55,186 --> 00:45:57,820
Doña Theresa...

741
00:45:57,856 --> 00:46:00,523
Doña Theresa, is there
some way you can identify me?

742
00:46:00,558 --> 00:46:02,057
Some way?

743
00:46:02,093 --> 00:46:05,061
I mean anything definite!

744
00:46:05,096 --> 00:46:07,763
I have lived so much of
my life with uncertainty.

745
00:46:10,868 --> 00:46:13,803
What is it you seek out of life?

746
00:46:15,607 --> 00:46:17,573
Is it riches?

747
00:46:17,609 --> 00:46:19,575
Or power?

748
00:46:19,611 --> 00:46:21,511
Do you want to be a great lady?

749
00:46:21,546 --> 00:46:24,046
Is that such a very
bad thing to want?

750
00:46:24,081 --> 00:46:25,848
No.

751
00:46:25,883 --> 00:46:27,016
Nothing at all.

752
00:46:27,051 --> 00:46:29,852
But let me tell you

753
00:46:29,888 --> 00:46:31,899
about the De La Cuestas.

754
00:46:31,923 --> 00:46:35,424
The outstanding characteristic
of the De La Cuestas

755
00:46:35,459 --> 00:46:37,459
was generosity.

756
00:46:37,495 --> 00:46:39,028
Generosity?

757
00:46:41,132 --> 00:46:46,102
I'm an old lady, and
perhaps sentimental,

758
00:46:46,137 --> 00:46:50,405
but I know in my heart
that a De La Cuesta

759
00:46:50,441 --> 00:46:54,276
would have not taken
the land from the people

760
00:46:54,311 --> 00:46:56,411
who bought it with
their blood and sweat.

761
00:46:58,516 --> 00:47:01,484
You seem to know a great
deal about the situation.

762
00:47:01,519 --> 00:47:03,886
That must have been a
very interesting ride you had

763
00:47:03,921 --> 00:47:05,254
with Adam Cartwright.

764
00:47:05,289 --> 00:47:07,223
Most interesting.

765
00:47:18,002 --> 00:47:20,970
I know who I am now.

766
00:47:21,005 --> 00:47:22,972
Thank you, Doña Theresa.

767
00:47:23,007 --> 00:47:24,940
Thank you.

768
00:47:32,016 --> 00:47:34,984
Your Honor, there is no
need to go on any longer.

769
00:47:35,019 --> 00:47:38,821
I am... Rosita Morales.

770
00:47:38,857 --> 00:47:40,567
She-she's lying!

771
00:47:40,591 --> 00:47:41,802
What did you do to her?!

772
00:47:41,826 --> 00:47:43,793
You are Isabella De La Cuesta!

773
00:47:43,828 --> 00:47:45,639
Tell 'em the truth! Señor Luga!

774
00:47:45,663 --> 00:47:47,474
You'll have your
share of truth telling.

775
00:47:47,498 --> 00:47:49,143
Come with me! You fool!

776
00:47:49,167 --> 00:47:50,432
You could have had it all!

777
00:47:50,467 --> 00:47:53,302
You could have been the
richest woman in this country!

778
00:47:53,337 --> 00:47:55,271
Where are you going?

779
00:47:57,375 --> 00:48:00,476
I'm going back where I belong.

780
00:48:00,511 --> 00:48:02,477
To San Francisco.

781
00:48:19,497 --> 00:48:22,008
This must have been a
difficult thing for you to do,

782
00:48:22,032 --> 00:48:23,399
to expose an imposter.

783
00:48:23,434 --> 00:48:25,401
An imposter?

784
00:48:25,436 --> 00:48:27,770
What makes you
think she's an imposter?

785
00:48:30,875 --> 00:48:36,278
Doña Theresa, is
she Rosita Morales...

786
00:48:36,314 --> 00:48:38,314
or Isabella De La Cuesta?

787
00:48:38,349 --> 00:48:40,982
Who knows?

